谷风诗歌网首页
|
谷风诗社论坛-谷风诗歌网主页
|
本站公告
|
诗坛信息
|
原创诗歌
|
诗歌评论
|
诗人随笔
|
诗歌翻译
|
诗人图像
|
诗人茶座
|
诗人档案
|
无图版
|
风格切换
»
您尚未
登录
注册
|
搜索
|
帮助
|
谷风诗歌网首页
|
在线翻译
风格切换
gray
wind
blue
wind5
短消息
收件箱
发件箱
消息跟踪
写新消息
控制面板
控制面板首页
编辑个人资料
查看个人资料
好友列表
用户权限查看
交易币管理
积分转换
特殊组购买
收藏夹
我的主题
谷风诗歌网
»
诗歌翻译 Poetry translation
»
【公告】诗歌翻译版接受作品进行不定期翻译!
>> 公告信息 News Center
|- 本站公告 latest information about this site
|- 诗坛信息 Parnassus information
>> 现代诗歌 Modern Poetry
|- 原创诗歌 Original Poetry
|- 在诗之洲 The island of poetry
|- 诗赛天地 Poetry Competition
|- 诗歌评论 Poetry Review
|- 散文随笔 Prose Essays
|- 诗歌翻译 Poetry translation
>> 谷风诗社编辑部 Gufeng Poetry Newsroom
|- 总编室 Chief editor office
|- 第一编辑室 No.1 Editorial office
|- 第二编辑室 No.2 Editorial office
|- 第三编辑室 No.3 Editorial office
>> 诗人驿站 Poet Stage
|- 诗人图像 Poet picture
|- 诗人茶座 Poet cafe
|- 诗人档案 Poet record
«
1
2
»
Pages: ( 1/2 total )
交 易
投 票
本页主题:
【公告】诗歌翻译版接受作品进行不定期翻译!
打印
|
加为IE收藏
|
复制链接
|
收藏主题
|
上一主题
|
下一主题
安城
级别:
论坛版主
精华:
0
发帖:
56
威望:
56 点
金钱:
560 RMB
注册时间:2008-03-23
最后登录:2008-07-31
小
中
大
【公告】诗歌翻译版接受作品进行不定期翻译!
管理提醒:
本帖被 安城 执行加亮操作(2008-07-07)
请仔细阅读下列说明:
1、要求发来的作品已经作为原创作品发布到本站现代诗歌版(版主作品不受限制);
2、请把作品的原文(作者)和发布的网址一并发过来;
3、如提交作品交付本版翻译,则视为同意该作品原文收入本人的“诗歌翻译集”;
4、希望诗歌不要太长,20行以内为佳;
5、由于翻译是个费时的事情,短诗优先翻译;
6、本站版主的作品优先翻译;
请跟此帖提交作品,谢谢!
安城 楚灰
诗歌翻译版
[ 此贴被安城在2008-07-10 17:21重新编辑 ]
安城博客:www.ancheng.org
电子邮箱:rex@rliu.net
Posted: 2008-07-07 18:14 |
[楼 主]
安城
级别:
论坛版主
精华:
0
发帖:
56
威望:
56 点
金钱:
560 RMB
注册时间:2008-03-23
最后登录:2008-07-31
小
中
大
楚灰,要不要把你的名字加上来?
安城博客:www.ancheng.org
电子邮箱:rex@rliu.net
Posted: 2008-07-07 18:17 |
1 楼
晓雾
诗歌就是一个人的孤独。
级别:
管理员
精华:
9
发帖:
1475
威望:
1508 点
金钱:
15080 RMB
注册时间:2008-03-22
最后登录:2008-11-21
小
中
大
好,安城辛苦了,大家支持!
晓雾博客:http://blog.sina.com.cn/blogxiaowu
Posted: 2008-07-07 21:45 |
2 楼
晓雾
诗歌就是一个人的孤独。
级别:
管理员
精华:
9
发帖:
1475
威望:
1508 点
金钱:
15080 RMB
注册时间:2008-03-22
最后登录:2008-11-21
小
中
大
楚灰时间不定,他有时间再翻译吧。
晓雾博客:http://blog.sina.com.cn/blogxiaowu
Posted: 2008-07-07 21:47 |
3 楼
安城
级别:
论坛版主
精华:
0
发帖:
56
威望:
56 点
金钱:
560 RMB
注册时间:2008-03-23
最后登录:2008-07-31
小
中
大
问好晓雾
安城博客:www.ancheng.org
电子邮箱:rex@rliu.net
Posted: 2008-07-08 07:52 |
4 楼
晓雾
诗歌就是一个人的孤独。
级别:
管理员
精华:
9
发帖:
1475
威望:
1508 点
金钱:
15080 RMB
注册时间:2008-03-22
最后登录:2008-11-21
小
中
大
晓雾的诗歌(两首)
那片海
那片海蓝得群鸟乱了天空
那片海一直与我指尖荡开
很多时候,我把海塞进沉默里
有时候也把海反过来,看看鸟隐藏起的饥饿
这是迷人的海
它蓝得深沉,蓝成一个巨大的花朵
在它翻卷的花瓣上,有夜晚的香,白天的香
这么一片海闪现在我指尖
对谁开放
象征
如果我能找到它
就先背负一个存在的意义
就像无语的大海
如果我能看见它
必须燃烧一生的沉静
如同一朵旷野上的菊
或许它陈旧如石,新鲜如日
或许我一生都走不进去
而他的光环足让黑夜沉到大地的梦中
作品地址: http://gfshishe.com/read-htm-tid-1417.html
晓雾博客:http://blog.sina.com.cn/blogxiaowu
Posted: 2008-07-08 15:36 |
5 楼
谷风
熙文
级别:
站长
精华:
20
发帖:
3336
威望:
3381 点
金钱:
33810 RMB
注册时间:2008-03-22
最后登录:2008-11-21
小
中
大
好 大家支持
博客:http://blog.sina.com.cn/gufengblog
Posted: 2008-07-08 15:45 |
6 楼
若雨
级别:
论坛版主
精华:
8
发帖:
1523
威望:
1538 点
金钱:
15380 RMB
注册时间:2008-04-02
最后登录:2008-11-21
小
中
大
沉静的月影(外一首)
文/若雨
◎沉静的月影
夏蝉最终没有串起来
就像串不起的思绪
这些移动在墙上的月影
铺展在小路上的月影
是碎了的心事被风轻轻的摇
夜晚更深了
我解不破这一地的沉静
这些慢慢爬上额际的月影
让我找不到最初的睡眠
这些小小的阴郁比一次忧愁还生动
它们几乎都张着小小的手,要递给我什么
◎我不敢说
我始终没能说出
像说不出一个海的蓝
我最终还是站在海的边沿
在一个雨后的下午
我理解了一朵花上的蚂蚁
蚂蚁是在咬着我的心吗
我不敢说
就像不敢把目光再深入到一个点
而内心的潮,涨在什么位置
我不敢说
是否还有一个人从此悄悄走过
作品地址:
http://gfshishe.com/read-htm-tid-2029.html
若雨的博客:
http://blog.sina.com.cn/blogruoyu
Posted: 2008-07-08 20:31 |
7 楼
楚灰
楚,或者灰。
级别:
副站长
精华:
8
发帖:
194
威望:
211 点
金钱:
2110 RMB
注册时间:2008-06-05
最后登录:2008-11-21
小
中
大
Quote:
引用第1楼安城于2008-07-07 18:17发表的 :
楚灰,要不要把你的名字加上来?
好的,先把我加上去吧,再集中时间弄一下的。
初来,握手老师~~
楚,或者灰。
Posted: 2008-07-08 22:04 |
8 楼
如风
级别:
精灵王
精华:
9
发帖:
844
威望:
858 点
金钱:
8580 RMB
注册时间:2008-03-31
最后登录:2008-09-24
小
中
大
安城兄弟好,诗集已经收到,正在读,很喜欢。顺来告知并问候。
Posted: 2008-07-09 19:57 |
9 楼
安城
级别:
论坛版主
精华:
0
发帖:
56
威望:
56 点
金钱:
560 RMB
注册时间:2008-03-23
最后登录:2008-07-31
小
中
大
收到
问好大家!
安城博客:www.ancheng.org
电子邮箱:rex@rliu.net
Posted: 2008-07-10 17:22 |
10 楼
陈宗华
级别:
论坛版主
精华:
0
发帖:
1327
威望:
1329 点
金钱:
13290 RMB
注册时间:2008-03-23
最后登录:2008-11-21
小
中
大
安城有空时,看能不能值得翻译。
●天空一遍雪
天空一遍雪
象白羊羔的毛
喝干了奶汁的白羊羔
偶尔也会叫两声——
咩——咩地
不算寂寞的天空
一遍雪的天空
墨笔点出星星的梦
咩——咩地叫
白羊羔的毛里
藏着温暖的笑
●老牛
老牛在记忆里
始终是凶悍的形象
只有四伯能降服它
我记得有一夏天
黄昏,我牵出老牛沐浴
在我捏泥牛的时候
老牛上坎狂奔
过路四伯飞身一跃
抓住了驭绳
穿鼻而过的剧痛
迫使它归顺于寂寞
它也许在恨我
小孩也能限制它的自由
我早就不牧牛了
却永远忘不了惊心的那一幕
●我知道冬天的雪
我知道冬天的雪
是如何偷渡到夏天的
水汪汪的眼睛里
装满了彩蓝色的凉波纹
而你,是肯定的
迟过了春天的花期
才在夏天的河岸偷开着
一片火红的焦虑
●落在浮雕之中的那只鞋子
我用手探了一探
它的深度和厚度
足够三十出头的人穿着
一只粗布纳底的鞋
被谁扔在了石头里
被刻成了浮雕
一群舞龙人
正被一面铜锣逐赶着
打破秋收后的寂寞
龙尾上的那个人
唯恐再落后而满头大汗地
一只脚裸着却浑然不知
●阳光下的青鸟
村庄的青鸟
在一阵白烟之上
象太阳的黑子
灼焦了我的眼睛
六月,如熔铁
落入河中
一声脆叫
一轮蓝波
搏客:http://blog.sina.com.cn/ARTGA
Posted: 2008-07-12 08:12 |
11 楼
秋水竹林
级别:
新手上路
精华:
0
发帖:
7
威望:
8 点
金钱:
80 RMB
注册时间:2008-06-29
最后登录:2008-10-28
小
中
大
请安城兄看看 麻烦了
秋水竹林的诗选(7首)
《月亮很淡的晚上》
月亮很淡的晚上
一切忧伤都是淡淡的
老祖母抱着火笼从坪前回屋
她不紧不慢地移动 影子拖在地上也是淡淡的
然后轻声拴上门 关住从前的一段往事
前朝的雨水和晚清的那场细雪
还在灰色的瞳孔中下着
但这些都很淡
89年一个月亮很淡的晚上
老祖母安静地睡着了 盘子里放着她爱吃的
柿子饼 镯子在抽屉里落满了干净的灰
《灯》
多年前的那个夜晚
从爬满补丁的容器里
滴溅出来
村庄应该是沉睡的
几点蘸着泥土的犬吠
让古老的水
落于木桶以外 归于平静
只有一盏瘦瘦的灯
和灯下如水般微笑的脸
引你走过幽深的小巷
弯曲的廊道
多少个日子被轻轻地端过
你绕过喃喃自语的瓷碗
听到时间一大片一大片地碎
在今夜 墨色层层脱落的窗口
在突然暗了下去的城市
一盏灯挖掉一小块黑暗 亮着
擦疼一双模糊的眼睛
《母亲》
天黑之前 芦苇的泪痕
拖过低矮的天空
你还在灶边忙碌
脚下一粒粒碾碎的日子
弥漫一种古老的韵律
一辆老式卡车压过来
随手扔下漫长的冬夜
和贫瘠的尘土
母亲 我躺在另一个盒子里
无助地挣扎 看见你
瘦小的身影落进烛光里
和你眼中盛满悲悯的尘世
《起风了》
起风了
一片吹得比纸还薄的月亮
贴在小窗上
起风了
村子里的枯桐树
又开出了白色的小花
起风了
很想拉着你的手
穿过从前的那条小巷
起风了
请闭住幽幽的眼睛
让我再为你挡去
扬起的草屑与沙砾
起风了
我们被吹进相片里
在墙上一挂就是多年
起风了
一双枯萎的眼睛
涌出发光的泪滴......
《秋》
就从折断的一截芦苇开始
孤独你来
我是贝壳里的海
气球中的天空
鞋子内的道路
我燃烧 像一支灵魂形状的灯
在秋天这个桌面上
《镜子》
可以把整个世界都装进去
却经不住
轻轻一击
《消逝的村庄》
一
木桶里没有水了
而裂缝依然在生长
二
你锄地时突然停顿
铁铲下的蚯蚓
也有自己的村庄
三
又是一个很瘦很瘦的黄昏
燃着的牛粪飘出淡淡的蓝烟
笼罩整个村庄
你再次听到
老人从地下冒出的咳嗽
四
篱墙已经倒了
院门已经拆了
而屋檐的滴水
让你感到秋天的凉
彻骨的凉
五
当秋天落得满地都是的时候
你随便捡起一片
都藏有一棵看不见的树
和早已消失的村庄
网址http://www.gfshishe.com/read-htm-tid-1951-fpage-6.html
Posted: 2008-07-13 22:40 |
12 楼
安城
级别:
论坛版主
精华:
0
发帖:
56
威望:
56 点
金钱:
560 RMB
注册时间:2008-03-23
最后登录:2008-07-31
小
中
大
以上诗歌即日译出,最近比较忙,致歉
安城博客:www.ancheng.org
电子邮箱:rex@rliu.net
Posted: 2008-07-31 15:02 |
13 楼
晓雾
诗歌就是一个人的孤独。
级别:
管理员
精华:
9
发帖:
1475
威望:
1508 点
金钱:
15080 RMB
注册时间:2008-03-22
最后登录:2008-11-21
小
中
大
速度太慢了,快两个月了还没动静?
晓雾博客:http://blog.sina.com.cn/blogxiaowu
Posted: 2008-08-24 15:28 |
14 楼
«
1
2
»
Pages: ( 1/2 total )
帖子浏览记录
版块浏览记录
快速跳至
>> 公告信息 News Center
|- 本站公告 latest information about this site
|- 诗坛信息 Parnassus information
>> 现代诗歌 Modern Poetry
|- 原创诗歌 Original Poetry
|- 在诗之洲 The island of poetry
|- 诗赛天地 Poetry Competition
|- 诗歌评论 Poetry Review
|- 散文随笔 Prose Essays
|- 诗歌翻译 Poetry translation
>> 谷风诗社编辑部 Gufeng Poetry Newsroom
|- 总编室 Chief editor office
|- 第一编辑室 No.1 Editorial office
|- 第二编辑室 No.2 Editorial office
|- 第三编辑室 No.3 Editorial office
>> 诗人驿站 Poet Stage
|- 诗人图像 Poet picture
|- 诗人茶座 Poet cafe
|- 诗人档案 Poet record
谷风诗歌网
»
诗歌翻译 Poetry translation
版权所有 谷风诗社 Powered by
PHPWind
v6.0
Guest cache page, Update at 2008-11-22 02:41